✅ The verified answer to this question is available below. Our community-reviewed solutions help you understand the material better.
Суддя Вижницького районного суду Чернівецької області – головуючий у судовому засіданні, володіючи на високому рівні румунською мовою, з метою пришвидшення судового розгляду і зменшення витрат на залучення перекладача, у кримінальному провадженні щодо обвинувачення громадянина Румунії під час спілкування з цим обвинуваченим розмовляв румунською мовою, зокрема, коли встановлював особу обвинуваченого, роз’яснював йому суть обвинувачення, з’ясовував чи визнає він себе винуватим у пред’явленому йому прокурором обвинуваченні та чи бажає давати показання, а також коли на початку допиту обвинуваченого пропонував йому надати показання щодо кримінального провадження та коли ставив обвинуваченому запитання під час його допиту.
У цьому провадженні прокурор та захисник обвинуваченого володіли румунською мовою на базовому рівні, а тому самостійно без допомоги перекладача розуміли лише частину із того, про що говорили в судовому засіданні головуючий та обвинувачений. Потерпілий у цьому провадженні румунською мовою не володів, а тому самостійно без допомоги перекладача взагалі не розумів того, що цієї мовою озвучувалось. Повний обсяг сказаного ці суб’єкти розуміли лише після того, як переклад сказаного здійснював перекладач.
Дайте правову оцінку ситуації. Чи порушена (-і) засада (-и) кримінального провадження у цьому судовому засіданні? Якщо так, то яка (-і)? Обґрунтуйте свою думку. Чи зміниться відповідь, якщо всі присутні у залі судового засідання володіли румунською мовою в обсязі, достатньому, щоб зрозуміти все сказане головуючим та обвинуваченим румунською мовою.