logo

Crowdly

Browser

Add to Chrome

Проблеми перекладу науково-технічної літератури (англійська) (035)

Looking for Проблеми перекладу науково-технічної літератури (англійська) (035) test answers and solutions? Browse our comprehensive collection of verified answers for Проблеми перекладу науково-технічної літератури (англійська) (035) at dist.nupp.edu.ua.

Get instant access to accurate answers and detailed explanations for your course questions. Our community-driven platform helps students succeed!

This is an apt remark to make. – ‘Це є влучне зауваження’. В даному випадку виділений фрагмент передається із застосуванням

0%
0%
100%
View this question

Найменш типовим різновидом транскодування термінів іншомовного походження є 

0%
0%
100%
View this question

Приклад His paper "Rational Psychrometric Formulae," presented to the American Society of Mechanical Engineers, formed and still provides the basis for all fundamental calculations in the air-conditioning industry. – ‘Його матеріал на тему "Раціональні психометричні формули", представлений на засідання Американської асоціації інженерів-механіків заклав основи всіх фунда­ментальних розрахунків у галузі створення і виробництва кондиціонерів' ілюструє використання при перекладі

0%
100%
0%
View this question

This simplifies the situation by excluding extraneous forces and influences that are not relevant to the problem. – ‘Це спрощує ситуацію завдяки виключенню зовнішніх сил та впливів, що не мають стосунку до вирішення цієї проблеми’ у виділеному фрагменті ілюструє 

100%
0%
0%
View this question

Правильним перекладом атрибутивної групи labor costs українською мовою є

0%
0%
0%
View this question

Лексема fuel, яка має перекладні еквіваленти ‘паливо’ та ‘ядерне паливо’ ілюструє явище __________________ омонімії.

0%
0%
View this question

Liquid crystals – liquids that have the optical characteristics of crystals – are common in biological materials. – ‘Рідкі кристали – різного роду рідини, що мають оптичні властивості кристалів – досить поширені в біологічних матеріалах’. Яка трансформація спостерігається у виділеному фрагменті?

100%
0%
0%
View this question

Речення 'Large-scale structures of the universe did not become a preoccupation of cosmology until the mid-1980s' потребує обов'язкового застосування при перекладі  

100%
0%
0%
View this question

Складний термін з антропонімом Clark orbit 'геостаціонарна орбіта' передано одним із зазначених нижче способів:

0%
0%
0%
View this question

Переклад виділеного фрагменту в реченні A shock occurs when a "live" part of some device is touched наступним чином: 'Якщо доторкнутися до відкритої частини пристрою, що перебуває під струмом, то відбувається удар електричним струмом' є прикладом

0%
0%
0%
View this question

Want instant access to all verified answers on dist.nupp.edu.ua?

Get Unlimited Answers To Exam Questions - Install Crowdly Extension Now!

Browser

Add to Chrome