Looking for Рецепція української літератури в англомовному світі test answers and solutions? Browse our comprehensive collection of verified answers for Рецепція української літератури в англомовному світі at e-learning.lnu.edu.ua.
Get instant access to accurate answers and detailed explanations for your course questions. Our community-driven platform helps students succeed!
In 1894, a book by Robert Nisbet Bain entitled , published simultaneously in London and New York containing translations of 27 Ukrainian stories, was the first book of Ukrainian fiction to be translated into English.
___________, also called “purification”, aims to adapt the translation to adhere to the adults’ (parents’, teachers’, etc.) supposed sets of values and can be defined as a form of censorship.
Select the components which Els Andringa included into the model for the study of literary reception.
Anthologies involve deliberate selection of literary texts or extracts from longer works, based on quality or representativeness of a wider corpus, and their deliberate recontextualization in a “configurated corpus”, which creates a new global meaning different from the mere sum of the meanings of its parts.
Match the definitions with the terms
Translations that are motivated
not by reader demand but by a
desire to circumvent the market or draw
publishers’ attention to texts
What do the peritexts include?
A translation from a translated version (or multiple translated versions) of the ultimate source text.
What sources/databases can you use to check if there is an English-language translation of the Ukrainian literary work?
According to the statements expressed by ______, the theory and practice of English-language translation had been dominated by submission, by fluent domestication.