logo

Crowdly

Browser

Додати до Chrome

Основи усного перекладу

Шукаєте відповіді та рішення тестів для Основи усного перекладу? Перегляньте нашу велику колекцію перевірених відповідей для Основи усного перекладу в e-learning.lnu.edu.ua.

Отримайте миттєвий доступ до точних відповідей та детальних пояснень для питань вашого курсу. Наша платформа, створена спільнотою, допомагає студентам досягати успіху!

Take notes slowly – above all, wait for the “right” word because this is

the time to do this

0%
100%
Переглянути це питання

Simultaneous interpreting

is the provision of a translated version of a

continuing speech to a conference or a comparable body of people, normally by

an interpreter sitting in a soundproof booth and speaking in a selected

language to non-bilingual members of the audience who listen over headphones.

Simultaneous interpreters may accompany

only single listeners.

0%
100%
Переглянути це питання

Knowledge-based strategies are the group of strategies employed during

SI; their activation is the result of conscious analytical processes

100%
0%
Переглянути це питання

In

consecutive interpreting, according to Gile (1995), note-taking is part of

phase two.

0%
100%
Переглянути це питання

In

examples by professional interpreters, it is difficult to notice differences

from a speech produced in a monolingual setting; the various processes

(listening, elaboration, production) are carried out effortlessly.

0%
100%
Переглянути це питання

Advice on the notetaking: Write only on one side of

the page

100%
0%
Переглянути це питання

Interpreter should add some explanations to the message if s/he believes

the utterance might be not understandable.

0%
100%
Переглянути це питання

Which of these are the fundamental

tenants of interpreters’ codes of ethics?

0%
0%
0%
0%
50%
0%
100%
50%
100%
0%
0%
100%
50%
0%
Переглянути це питання

During rendition, always keep your eyes at your notes.

0%
100%
Переглянути це питання

Who provides practical and general information on gathering  an  audio 

interpreting  corpus  and  concludes  that, 

given  the  diversity  of  the  existing criteria for

transcribing oral material, in the case of an interpreting corpus the selection

criteria should be the most appropriate to the proposed object of study

.

0%
0%
100%
0%
0%
Переглянути це питання

Хочете миттєвий доступ до всіх перевірених відповідей на e-learning.lnu.edu.ua?

Отримайте необмежений доступ до відповідей на екзаменаційні питання - встановіть розширення Crowdly зараз!

Browser

Додати до Chrome